Що за фігня, не можу нормально запис зробити...
О, цей нормально став. А чого ж інший ніяк не бажає?
Подивилася фрагмент "Месників" зі спробою Локі наїхати на Халка в українскому дубляжі. Знов переконалася, що наш дубляж в цілому тримає рівень. Не знаю, що там в оригиналі, але якщо російською Халк рикає просте "Мелковат", то українською звучить абсолютно чудове "Боженятко"! Навіть не знаю, як це буде російською. "Божонок", чи що?
P.S. От Рамлоу, на жаль, не дуже вдало підібрали. В Грілло своєрідний голос, дещо хрипкуватий (трохи нагадує Висоцького, але м'якше та вище) і в російському дубляжі це відтворено, а в українському чомусь ні. Шкода. Звісно, персонаж негативний, але актор дуже харизматичний.
P.P.S. Кажуть, в оригіналі "puny god", тобто можна ще сказати "божок" чи "божисько"...